www.fun88.com
产品展示

【48812】涨姿态!麻辣烫、米线、烧烤咋翻译?有国家规范啦!

来源:www.fun88.com    发布时间:2024-04-24 11:46:42

  “Husband and wifes lung slice (老公和妻子的肺片)”,就问酱紫的夫妻肺片你敢吃吗?歪果仁看到还认为我们不光吃动物内脏还吃人呢…

  20日,国家规范委发布《规范》,对公共服务范畴英文译写给出了规范答案。麻辣烫Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,馄饨Huntun或Wonton…

  规范于2017年12月1日起正式施行,规则了13个服务范畴英文翻译规范,艾玛,各种形形色色的翻译总算有人管管了,话说小编好想知道要是今后菜谱还翻错了咋办,是组织起来一同过英语四六级?科科…

  豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛承受,留意别拼写成Tofu)

  加拿大留学生集结地,最新资讯,留学攻略,新闻吐槽,全部尽在微信大众号:加拿大留学中心(liuxuejianada)!